[00:00.00]送朱大入秦
[00:03.60](唐)孟浩然
[00:06.38]游人五陵去,
[00:09.57]宝剑值千金。
[00:13.29]分手脱相赠,
[00:16.12]平生一片心。
送朱大入秦
阅读 55
收藏 0
[00:00.00]送朱大入秦
[00:03.60](唐)孟浩然
[00:06.38]游人五陵去,
[00:09.57]宝剑值千金。
[00:13.29]分手脱相赠,
[00:16.12]平生一片心。
白话译文
朱大你要到长安去,
我有宝剑可值千金。
现在我就把这宝剑解下来送给你,
以表示我今生对你的友情。
注释
1. 朱大: 【朱大】孟浩然的好友。
2. 秦: 【秦】指长安。
3. 游人: 【游人】游子或旅客,此诗指的是朱大。
4. 五陵: 【五陵】地点在长安,唐朝的时候是贵族聚居的地方。
5. 值千金: 【值千金】形容剑之名贵。值:价值。
6. 脱: 【脱】解下。
名师鉴赏
【背景介绍】
孟浩然曾于公元727年(唐玄宗开元十五年),公元729年(开元十七年)至733年(开元二十一年)到吴越漫游。这首诗当作于游人五陵去。五陵”本为汉高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在长安,诗中用作长安的代称。
【作品导读】
首句点出友人所去,暗示朱大豪爽的性情;次句强调宝剑本身的价值以及赠剑的意义;三句写分手脱赠千金宝剑;末句语浅意深,是赠剑时的赠言,表现了双方平素的仗义。感情挚厚,神采激扬,在孟诗中别具一格。